Привет меня зовут Маленький Волшебник. Я знаю много сказок - вот одна из них.

Арабские сказки



Сказка о Джаударе и его братьях

У одного купца было три сына. Когда купец состарился и почувствовал, что близится его конец, он разделил все свое добро на четыре части. Одна часть досталась его жене, а три остальные поделили между собой сыновья. У всех было поровну.
Вскоре купец умер. Два старших сына были не довольны отцовским дележом и начали судиться со своим младшим братом Джаударом из-за наследства. Судились, судились, пока все имущество отца по судам не растратили. И у Джаудара тоже ни гроша не осталось. Тогда старшие братья отобрали все у своей матери и выгнали ее из родного дома милостьню собирать.
Но младший сын Джаудар не оставил мать. Достал он сеть и лодку и начал ловить рыбу. Свой улов он продавал или обменивал на хлеб и фрукты, так они с матерью и перебивались с хлеба на воду.
А тем временем старшие братья и материно добро по ветру пустили. Начали они голодать, вот и пришли к старушке хлеба просить.
Мать не прогнала их, последний кусок хлеба им отдала, сама ни крошки не съела и Джаудару ни слова не сказала. А Джаудар вскоре догадался об этом, но промолчал: был он добрейший человек на свете, работал, не разгибая спины, чтобы и мать, и братьев прокормить.
Однажды сидел он в своей лодке и с грустью смотрел на воду. Много раз забрасывал он в озеро сеть, но так и не поймал ни одной рыбы. Тут как раз проезжал мимо на муле какой-то человек. Остановился он и спросил Джаудара:
Не ты ли Джаудар, сын купца из этого города?
Джаудар удивился, что чужеземец знает его, и ответил:
да, это я.
Тогда чужеземец слез с мула и сказал:
Я магрибинец, житель Магриба. Выполни мою просьбу Джаудар, и ты не пожалеешь, что встретил меня сегодня.
С этими словами он протянул Джаудару веревку и попросил, чтобы тот связал его и бросил в воду. Джаудар наотрез отказался, но чужеземец продолжал уговаривать и упрашивать его.
— Свяжи меня, не бойся,— говорил он.— А потом брось меня в воду. Если я высуну руки из воды, закинь сеть и вытащи меня. Если же над водой покажутся ноги, знай, что я утонул. Тогда уж больше не думай обо мне и не пытайся меня спасти. Но этого мула отведи в город на рынок, там увидишь в дверях склада человека, похожего на меня. Отдай ему мула, и он даст тебе сто динаров.
Долго уговаривал чужеземец Джаудара, наконец, тот согласился выполнить его странную просьбу. Связал он магрибинца и бросил его в воду. Джаудар немного подождал и тут увидел, как из воды вынырнули две ноги. Понял Джаудар, что чужеземец утонул. Взял он мула за уздечку, отвел его в город на рынок, а из дверей склада уже шел ему навстречу человек, очень похожий на утопленника. Не сказав ни слова, взял он мула и дал Джаудару сто динаров.
Джаудар пришел домой и поделился деньгами с братьями.
Сердце у него было мягкое, как воск, а доброта его не знала границ!
На другой день он снова отправился ловить рыбу. Но как он ни бился, как ни старался, даже вьюна не поймал.
Начал он домой собираться, сложил сеть и вдруг видит — едет на муле какой-то чужеземец, как две капли воды похожий на вчерашнего утопленника.
Слез он с мула и набросился на Джаудара:
— Рассказывай, что здесь вчера было!
Джаудар испугался и сначала не хотел ничего говорить, но у этого человека был такой властный взгляд, что бедный рыбак окаменел от ужаса и рассказал обо всем.
Бедняга, не помня себя от страха, ждал расправы за то, что он сделал вчера. Но как удивился Джаудар, когда чужеземец высказал ту же самую просьбу, что и магрибинец: хотел он, чтобы рыбак связал его и бросил в воду. Если покажутся руки, Джаудар должен был вытащить его сетью, а если ноги, так уж ничего не делать, только отвести мула на рынок, где за него дадут сто динаров. Джаудар, наконец, согласился, связал чужеземца и бросил его в воду. Подождал он немного, а когда над водой показались ноги, взял мула и отвел его на рынок. Снова получил Джаудар сто динаров, разделил их поровну с братьями и зарекся ловить рыбу.
Но на другой день утром он не мог найти покоя, какая-то сила гнала его за город к озеру. Не выдержал Джаудар и снова пошел туда. Забросил он сеть в воду просто так: улов ему теперь был не нужен, денег у них было много. Сидел он и в душе ругал себя, что снова пришел к озеру.
И вдруг появился человек на муле, похожий на тех двух утопленников. Чужеземец сказал Джаудару, что он из Магриба, и спросил рыбака, не Джаудар ли он, сын купца из этого города. Джаудар кивнул и тут же рассказал чужеземцу обо всем, что случилось вчера и позавчера.
— О чужеземец,— взмолился Джаудар,— ни о чем не проси меня. Я не свяжу тебя и не брошу в воду. Не стану я больше этого делать.
— Те двое, что здесь утонули, были мои братья,— сказал магрибинец.— Было нас у отца четверо. Отец научил нас делать чудеса и колдовать, а когда умер, оставил нам много сокровищ и книгу мудрости. Из-за этой книги мы поссорились. Долго спорили мы, кому она достанется, и, наконец, пошли к шейху. Шейх сказал:
Книга достанется тому, кто принесет мне зеркало вселенной, перстень всех дорог и меч молний. Тот, кто станет владельцем меча, победит любое войско: стоит ему только поднять меч, вылетит из него молния и все уничтожит. Тот, кто владеет зеркалом, может заглянуть во все уголки света. Он найдет каждого человека, где бы тот ни спрятался. Тот, у кого есть перстень, попадет всюду, куда захочет: нужно только раз повернуть кольцо на пальце.
Шейх добавил еще, что раздобыть эти вещи нам поможет только Джаудар, сын купца из такого-то города.
«Вы найдете его у озера, за городом, где он ловит рыбу,— сказал шейх.
— А когда разыщете его, попросите, чтобы он связал вас и бросил в озеро. На дне озера вы должны сразиться с двумя сыновьями волшебника аль-Малика, победить их и взять в плен.
Тот, кто справится с ним, отправится потом с Джаударом искать три волшебны вещи.
Когда шейх кончил, мы посоветовались друг с другом, и один из нас, тот, что купил у тебя на рынке двух мулов, отказался от книги. Мы попросили его, чтобы он нашел тебя и дал нам знать. И вот мы трое, один за другим, отправились к тебе. Что случилось с двумя моими братьями, ты и сам хорошо знаешь. Сегодня я в последний раз попытаю счастья. Свяжи меня, Джаудар, и брось в воду.
У Джаудара голова закружилась, когда он дослушал этот длинный рассказ. В душе он проклинал себя, что впутался в эту историю с колдунами. Но отказать он никому не мог, не выдержал он и на этот раз — связал чужеземца и бросил в воду.
Магрибинец скрылся под водой, и Джаудар уже думал, что чужеземца постигла участь его братьев. Но вдруг озеро покрылось рябью, и через минуту из воды вьнырнули две руки, каждая держала по красной рыбе. Джаудар быстро закинул сеть и вытащил магрибинца из воды.
Магрибинец отряхнулся, открыл сумки, привязанные с двух сторон к седлу, засунул в каждую по одной рыбе и сказал:
Спасибо тебе, Джаудар! Но ты еще нужен мне. Вот тебе тысяча динаров. Дай их матери, чтобы она ни в чем не нуждалась без тебя. Скажи ей, что ты поедешь странствовать по свету. Не рассказывай ей о том, что здесь случилось, и о том, что ты слышал от меня. Мы отправимся с тобой в город Фас, там ты поможешь мне раздобыть три волшебные вещи. Ты не пожалеешь о том, что пойдешь со мной. Я сделаю тебя султаном.
Джаудар взял у магрибинца тысячу динаров и отнес их матери.
Я пойду странствовать по белу свету,— сказал он ей.— Не беспокойся обо мне, я скоро вернусь.
Джаудар тепло попрощался с братьями и попросил их заботиться о матери, пока его не будет.
На другой день магрибинец и Джаудар уже были в пути. В полдень магрибинец спросил Джаудара:
— Не хочешь ли ты поесть, Джаудар?
— О, конечно, хочу,— ответил Джаудар.
А чего бы ты хотел?
Джаудар попросил кусок хлеба с сыром.
— Ты заслужил лучший обед,— сказал магрибинец и постучал по сумке, привязанной к седлу.— Не хочешь ли ты жареных цьплят? Или рису с медом, или, может быть, ты больше любишь засахаренный виноград?
И он перечислил Джаудару больше сорока кушаний. Но ведь в этой сумке не уместится столько еды! — воскликнул Джаудар.— Туда ты с трудом запихнешь двух цыплят.
— Смотри же,— сказал магрибинец.
Он открыл сумку и вынул золотое блюдо с жареными цыплятами. Потом он вытащил другое блюдо — с рисом, за ним третье, четвертое, пятое — словом, вскоре перед Джаударом стояло сорок золотых блюд. На каждом лежали разные яства, одно лучше другого.
Изумленный Джаудар не мог выдавить из себя ни слова
. — Ешь,— сказал ему магрибинец.— Рыбы, которых я вытащил из озера и сунул в сумки, это дети волшебника аль-Малика.
Теперь они служат мне.
Джаудар не сказал ни слова, уже четвертый день творились чудеса на его глазах. Сел он на землю и начал есть.
Потом они продолжали свой путь и через неделю пришли в Фас. Магрибинец отыскал полуразрушенный дворец. Там они остановились. Магрибинец оставил Джаудара стеречь мула, а сам облазил все развалины, пока не нашел того, что искал. Волшебник позвал Джаудара, и они спустились по разрушенной лестнице к медным воротам.
А теперь, Джаудар,— сказал магрибинец,— ты вот через эти ворота иди в темный проход. Не оглядывайся, иди пока не дойдешь до золотого занавеса. Отдерни его и войди в комнату. Там ты увидишь на серебряном сундуке свою мать. Не пугайся, когда она скажет тебе, чтобы ты ударил ее по лицу. Это не твоя мать. Хранитель сокровищ принял на себя ее облик. Когда ты ударишь ее, она превратится в змею и уползет. Не бойся, она ничего не сделает тебе. Потом ты откроешь сундук, достань из него зеркало вселенной, перстень всех путей и меч. Принеси все это мне. Больше я от тебя ничего не потребую.
Джаудар задрожал от страха. Знал он, что теперь ему не выпутаться из всех этих загадочных дел. Но отступать было поздно. Не надо было ему связываться с тем первым магрибинцем.
Его спутник уже три раза постучал в медные ворота. Наконец они открылись, и магрибинец втолкнул Джаудара в темный проход. Джаудар пошел вперед, колени у него подгибались от страха. Но он все шел и шел, не смотрел по сторонам, пока, наконец, не увидел перед собой золотой занавес. Он отдернул его и вошел в комнату. В комнате стоял сундук, а на нем сидела женщина. Откинула она покрывало с лица, и Джаудар узнал свою родную мать. Словно громом пораженный остановился он.
— Джаудар,— воскликнула женщина,— хорошо, что ты пришел. Ударь меня, мой сын! И хотя Джаудар был робким человеком, он скорее вступил бы бой с драконом, чем ударил бы свою мать.
Ударь меня, Джаудар — снова сказала женщина.
— Твоим братьям было бы нетрудно это сделать.
Она встала с сундука и подставила Джаудару лицо. Напрасно вспоминал Джаудар слова магрибинца, будто это не его мать, а хранитель сокровищ, принявший ее облик, чтобы сбить Джаудара с толку.
Слезы брызнули из его глаз, в горле у него запершило, и вместо того, чтобы ударить женщину, он поцеловал ее морщинистое лицо. В комнате сразу стало темно. Женщина исчезла. А когда снова все прояснилось, Джаудар увидел, что сундук сам открывается. Не раздумывая, схватил он зеркало вселенной, перстень всех путей и меч молний, повернулся и побежал обратно.
Магрибинец поблагодарил Джаудара, а волшебным вещам обрадовался, словно малое дитя. Джаудар побоялся рассказать ему, что произошло в комнате, но магрибинец начал расспрашивать, и Джаудару пришлось во всем сознаться.
Магрибинец улыбнулся, когда услышал его рассказ, и сказал:
Ты хороший сын, Джаудар. Если бы ты ударил женщину, мы бы с тобой оба жестоко поплатились за это. Все дело в том, что никто, кроме тебя, не выдержал бы этого испытание. Но для тебя уважение и любовь к матери дороже всех сокровищ.
Потом магрибинец отвязал от седла обе сумки, отпустил мула на все четыре стороны, повернул перстень всех путей и пожелал про себя, чтобы они очутились в родном городе Джаудара. Через мгновение они уже были там.
Путники вошли в город, и тут же у городских ворот Джаудар увидел свою мать. Несчастная старуха просила милостыню. С плачем рассказала она, что, как только Джаудар ушел из дома, старшие сыновья отняли у нее деньги и выгнали на улицу.
Джаудар утешал мать как мог.
Теперь уже до самой своей смерти ты не будешь знать ни печали, ни нужды.
Он пригласил магрибинца к себе, чтобы тот хоть день был его гостем. Но магрибинец сказал:
— Я должен отнести шейху волшебные вещи. Поэтому каждый день для меня дорог. Возьми себе волшебную сумку и запомни мои слова: придет время, и ты станешь султаном в награду за то, что ты мне помог.
Магрибинец дал Джаудару волшебную сумку, попрощался с ним и покинул город. А Джаудар с матерью пошли я своему дому.
Когда они пришли туда, братьев не было дома. Мать боялась там оставаться, но Джаудар сказал ей:
— Матушка, не бойся ничего. Я сам обо всем договорюсь с братьями.
Вскоре братья вернулись домой и с бранью набросились на Джаудара
— Да как ты посмел, бездельник, войти в наш дом? Но Джаудар тут же рассказал им о волшебной сумке, показал, какие чудеса она может делать, и начал вынимать из нее блюдо за блюдом с редкими кушаньями. Братья воспользовались добротой Джаудара и сделали вид, что любят его больше жизни.
Так прожили они неделю, другую, пока братья, наконец, не сговорились, как им навсегда избавиться от Джаудара и отнять у него волшебную сумку.
Пошли они на пристань и разыскали там человека, который нанимал матросов. Они солгали ему, что у них есть злой брат, который обижает и мать, и их. — Помоги нам избавиться от него,— попросили коварные братья.
Человек этот согласился и сказал:
— Ну что ж, приведите своего брата, я как-нибудь справлюсъ с ним.
В тот же вечер братья выманили Джаудара из дому, позвали его прогуляться по набережной, а там в условленном месте набросились на беднягу матросы, связали его и утащили на корабль.
Довольные братья вернулись домой, тут же выгнали мать и от волшебной сумки уже не отходили. Они ели, пили и ни о чем другом не думали.
Но через несколько дней братья уже начали ругаться из-за сумки. Наконец они рассказали о своем споре судье и, разгорячившись, проговорились о том, какие чудеса делает эта сумка.
Когда судья услыхал об этом, он приказал отнять у них сумку и бросить их в тюрьму.
Потом судья взял волшебную сумку и велел доложить о себе султану. Рассказал он султану о волшебной сумке и преподнес ему ее в подарок.
Султан повысил судью в чине. Сумка с тех пор готовила днем и ночью яства для султана, а еды в ней все не убывало.
Тем временем Джаудар стал матросом, плавал по морям в жа ру и в бурю, страдал от жажды, голодал. Как-то раз поднялась страшная буря, корабль потерпел крушение и почти все матросы погибли. Но среди тех, кто остался в живых, был и Джаудар.
Он нищенствовал в чужой стране, пока не пришел в большой город. Джаудар бродил по улицам, изнемогал от жары и совсем ослаб от голода. Вдруг услыхал он, как кто-то крикнул:
— Джаудар!
Джаудар обернулся и узнал магрибинца, того самого, которому он помог достать три волшебные вещи. Магрибинец тут же обнял его и отвел к себе домой.
Там Джаудар рассказал ему, как он гулял с братьями по набережной, как матросы утащили его на корабль, обо всем, что он пережил во время плавания, и о том, как попал в эту страну.
Магрибинец приказал приготовить для Джаудара купальню с освежающей водой.
Джаудар выкупался, магрибинец одел его в прекрасное платье и накормил вкусной едой. Когда гость насытился, хозяин сказал ему:
Это город Магриб. Идем со мной к шейху, и ты узнаешь, что делается у тебя дома.
Магрибинец представил шейху Джаудара и сказал, что это тот самый человек, с чьей помощью он раздобыл зеркало вселенной, перстень всех путей и меч молний. Потом он попросил шейха, чтобы тот позволил им заглянуть в зеркало вселенной. Шейх провел их в другой зал и отдернул со стены покрывало; под ним висело зеркало, которое Джаудара хорошо знал: зеркало это было величиной с блюдо.
Шейх потер его пальцами, и по стеклу заметались тени, из зеркала доносился шум, словно кто-то разговаривал вдалеке. Вдруг тени стали принимать очертания людей, и Джаудар узнал своих братьев. Услышал он, как они сговариваются избавиться от Джаудара и уговаривают чужого человека на пристани, словом, узнал обо всем. Наконец увидел он, как судья отобрал у братьев сумку и приказал бросить их в тюрьму, и то, как сумка оказалась у султана, который каждый день устраивает богатые пиры.
У Джаудара сжалось сердце от жалости, когда он увидел, как его мать просит милостьню у городских ворот. Но и братьев он тоже пожалел: ведь им в тюрьме не сладко жилось.
Когда они узнали все, что хотели знать, шейх снова закрыл зеркало покрывалом, и магрибинец с Джаударом вернулись домой.
Магрибинец уговаривал Джаудара погостить, но тот хотел поскорее вернуться на родину, чтобы помочь матери и братьям.
Магрибинец не стал удерживать Джаудара. Но прежде чем расстаться с ним, он повесил ему на шею цепочку, а на той цепочке был медный шарик.
— Я пообещал, что сделаю тебя султаном,— сказал магрибинец.— Пришло время, чтобы я исполнил свое обещание. Шейх с помощью перстня всех путей доставит тебя домой. Ночью ты очутишся на окраине родного города. Возьми в руку шарик, который висит у тебя на шее, потри его пальцами и выскажи вслух пожелание, чтобы на том месте, где ты стоишь, вырос дворец в сто раз прекраснее дворца султана.
А потом пожелай, чтобы волшебная сумка снова оказалась у тебя. Султан пошлет против тебя свое войско, но ты с помощью этого шарика устоишь в бою и сам станешь султаном.
Еще в ту же ночь Джаудар был на окраине родного города, которого он так долго не видел.
Джаудар потер пальцами шарик, как велел ему магрибинец, и пожелал, чтобы на том месте, где он стоит, вырос дворец в сто раз прекраснее, чем дворец султана. И тотчас появился чудесный дворец с золотой крышей, с золотыми башнями и балконами.
Слуги окружили Джаудара, и повели его в роскошные покои, где играла музыка, и кружились танцовщицы, такие красавицы, каких Джаудар в жизни своей не видывал.
Потом Джаудар снова потер шарик и пожелал, чтобы здесь была его мать.
Тотчас его желание исполнилось.
Мать Джаудара не хотела верить своим глазам, когда вдруг очутилась в этом великолепном дворце. В первую минуту она даже не узнала своего сына Джаудара, одетого в дорогие одежды. А Джаудар обнимал ее и говорил, что теперь они уже никогда не расстанутся.
Он отвел для нее роскошные покои и приказал слугам обращаться с матерью, как с царицей.
Потом Джаудар в третий раз потер медный шарик и пожелал, чтобы волшебная сумка снова была у него. И это пожелание исполнилось без промедления. Волшебная сумка, словно с неба свалилась ему под ноги.
Как раз в этот миг во дворце у султана забили тревогу.
Султан угощал на пиру своих приближенных, и повара не успевали вынимать из волшебной сумки блюда с редкими яствами,— и вдруг сумка исчезла, словно сквозь землю провалилась.
Испуганные слуги позвали султана, обыскали весь дворец, но сумку так и не нашли. Тут султану уже было не до веселья.
Еще больше разозлился он рано утром, когда увидал на другом конце города огромный дворец. Рядом с ним его собственный замок казался просто убогой рыбацкой хижиной.
Султан отправил во дворец своего посла, чтобы тот немедленно доставил к нему наглеца, осмелившегося возвыситься над султаном. Дерзкого обидчика ждала жестокая расправа.
Но стоило послу султана подойти к воротам дворца Джаудара, как на него набросились двое здоровенных стражников и так отдубасили его, что тот еле ноги уволок.
Султан был вне себя от гнева, когда узнал о случившемся. Он послал целый полк воинов, чтобы они захватили дворец и взяли в плен дерзкого хозяина.
Но как только воины султана очутились перед дворцом, они остановились словно вкопанные. Никто не мог ни рукой, ни ногой пошевелить, они не двигались с места, все словно окаменели. И все это сделал Джаудар с помощью медного шарика.
Разгневанный султан смотрел из окна своего дворца и чуть не лопнул от злости.
Тут визирь посоветовал ему, чтобы он сам отправился во дворец.
О повелитель,— сказал хитрый вельможа.
— Видно, тот, кто владеет этим дворцом, сильнее тебя. Ничего другого не остается, как подчиниться ему, чтобы не навлечь на себя его гнев.
Вот и отправились султан со своим визирем во дворец к Джаудару. Тот принял султана со всеми почестями и устроил роскошный пир. Добрый Джаудар с первого взгляда понравился султану.
На пиру, видя вокруг себя такое богатство, султан сказал Джаудару:
— Я вижу, что могущество твое велико. Не хотел бы ты быть моим союзником?
Джаудар согласился, и еще не окончился пир, как султан предложил ему в жены свою дочь. Царевна была прекрасна, как день, кожа ее была белее сахара, а ее стройный стан мог соперничать с кипарисом.
Когда на другой день султан привел дочь к Джаудару, чтобы познакомить, их друг с другом, Джаудар влюбился в нее с первого взгляда, и царевна тут же подарила ему свое сердце.
После этого уже не было причины откладывать свадьбу. А на свадебном пиру повара не успевали вынимать из волшебной сумки блюда с редкими кушаньями.
Волшебная сумка с тех пор не знала отдыха. Джаудар хорошо помнил, как тяжело жить в нужде. Поэтому он приказал раздавать еду из сумки не только жителям этого города, но и людям из всех уголков его царства. Каждый день приходили толпы людей за рисом, зерном, фруктами, и с тех пор никто в той стране не страдал от голода.
Наконец султан передал власть Джаудару, и ничего лучшего он не мог сделать. Такого мудрого правителя не было ни в одном государстве на свете.
Братьев Джаудара уже давно выпустили из тюрьмы, но они должны были покинуть родину. На сей раз не простил им Джаудар, что они так жестоко поступили с матерью. Снарядил он для них корабль и посоветовал им зарабатывать себе на жизнь перевозкой товаров где-нибудь в чужой стране.
— 3деь вы не смеете появляться,— сказал он братьям на прощанье. И с тех пор он ничего о них не слыхал.
Вскоре после свадьбы Джаудар отправился с прекрасной женой на прогулку за город, чтобы показать ей то озеро, где встретился он со своим счастьем. Когда они наклонились над водой и, смеясь, смотрели на танцы серебряных рыбок, что-то вдруг булькнуло, словно камушек упал в воду.
Джаудар схватился за грудь и увидел, что медный шарик исчез, только разорванная цепочка висела у него на шее.
Но на что ему теперь был нужен волшебный шарик! Джаудар даже не пожалел о нем и только обрадовался, что всем чудесам пришел конец. Только одной волшебной вещью он дорожил — сумкой. Ведь она служила не ему одному, а всем людям в той стране, чтобы они жили в достатке и никогда не знали голода и нужды.
За это люди прославляли Джаудара и любили всем сердцем, а раз его народ жил хорошо, у Джаудара было легко на душе. Долгие, долгие годы мудро правил он и был счастлив, а

Что было дальше, знает лишь луна,
Что каждой ночью на небе восходит,
Она все видит, но молчит она,
Секреты все храня на небосводе.


Рейтинг@Mail.ru
Hosted by uCoz